FREUNDE DER SCHEISSE (LINGUISTIK)

Pin
Send
Share
Send

Seit ihrer Kindheit lehren sie dich, dass "wer einen Freund findet, einen Schatz findet". Stimmt, aber im Laufe der Jahre merkt man, dass es neben der Kategorie "Freund-Schatz" eine ganz andere gibt: die Kategorie "Scheiße-Freund”.

Berühmte Beispiele sind:

- Diejenigen, die beim Einkaufen Leggins anprobieren, die Kate Moss Cellulite nehmen würden, sagen Ihnen, dass sie „göttlich“ sind, und wenn Sie sie zu Hause ablegen, stellen Sie fest, dass Sie wie ein Schinken mit Kopf und Armen aussehen.

- Diejenigen, die, wenn Sie Eis essen, Sie nicht warnen, dass Sie den ganzen schmutzigen Mund von Schokolade haben, und wenn Sie in den Spiegel schauen, bekommen Sie einen Mist, weil Sie den Joker von Batman gesehen zu haben scheinen.

- Diejenigen, die ihren Führerschein nie herausnehmen, weil sie auf diese Weise jedes Mal, wenn sie abreisen, die Party des Jahres festhalten und sie in IHREM Auto braun rollen können (das bin ich, es tut mir leid, Sara, Marta und Cristina ... ich liebe dich, huh!).

Aber ich hätte nie erwartet, auf dem Weg eine Unterkategorie dieser Art zu finden: sprachliche verdammte Freunde. Diese "Freunde" sind jene Wörter aus anderen Sprachen, die entweder schriftlich oder in der Aussprache einer Ihrer Muttersprachen ähneln und etwas völlig anderes bedeuten. Was auf Englisch subtil "falsche Freunde" genannt wird. Bastarde

Als ich in Spanien ankam, hatte ich meine Begegnungen mit mehreren Freunden der Scheiße ... ähm ... falsche FreundeAls ich an einem der ersten Arbeitstage meinem Chef sagte, ich sei sehr schwanger während eines Gruppeninterviews habe ich. Oder als Rober mir sagte, dass er liebt Esel, weil sie so alt sind und schöne Augen haben ... Entschuldigung? Ich esse sie mit Brot und Erdbeermarmelade, ich bin ein Monster !!!

Damit du mich besser verstehst, präsentiere ich alle sprachlichen Scheißfreunde, die ich getroffen habe:

Nun, der nächste Italiener, der mir sagt, dass er kein Spanisch spricht, es aber versteht, weil die Wörter dieselben sind, mit dem einzigen Unterschied, dass Sie am Ende ein "s" setzen müssen, habe ich eine Ohrfeige geschlagen ... nein, das bedeutet nicht "Riesenhandschuh" Bedeutet, dass ich dir mit offener Hand die Nase brechen werde. Mit Liebe, oder?

Und du? Hast du sprachliche Mistfreunde getroffen?

Pin
Send
Share
Send